07 agosto 2006
El doblaje y la traducción de la octava temporada, a debate

Noticia 218
Fuente: Varias

Siempre, y digo siempre este apartado ha estado lleno de polémica y es que la traducción y el doblaje son cosas siempre subjetivas, pero ¿Merecemos los fans el doblaje que el estudio Telson nos ofrece?

Dejando de lado que el doblaje en España es uno de los mejores del mundo y que nada tienen que envidiar al italiano o al francés, más bien al revés, hay datos que merman la calidad de la serie.
Sabemos que la industria no pasa por su mejor momento, pero el doblaje de la serie en España es uno de los más cuidados, en ocho años han sido muy pocos los cambios de voces habituales en otras series de tanta duración, aunque los fallos se suceden uno tas otro.

Ya no hablamos de los tonos de voz de los protagonistas, que no son del todo acertados ya que los dobladores superan en mucho la de edad de los doblados si no las incongruencias de las traducciones a lo largo de los años .

La traducción de los títulos ha estado siempre entre los asuntos más comentados, y en esta octava temporada especialmente ya que estos están siendo reinventados y mutilados como por ejemplo: “Rewitched” traducido aquí como “Hechizadas”, “The last Picture Show” como “La última fotografía” o “Malice in wonderland” como “Alicia en el país de las maravillas”
Además el lío de términos que en la versión original no ocurre, como la diversa traducción del mismo hechizo según el capítulo, la inevitable repetición de voces de secundarios o los diferentes nombres que se le dan a palabras como “Whitelighter” que se ha traducido como “Luz blanca” “Ángel guardián” o “Ángel de la guarda” o “Elder” que se ha traducido como “Ellos” “Ancianos” “Superiores” o “Mayores”.

Como último apunte comentar la horrorosa voz que se ha elegido para Wyatt que es francamente irreal e increíble en la que una mujer anciana le presta su voz, además el cambio de actriz de doblaje en el personaje de la abuela, con una voz mucho menos acorde con el personaje y la anterior dobladora, aunque este cambio ha sido inevitable ya que esta murió recientemente.
 
posted by seriéfilo at 08:08 | Permalink |


0 Comments: